ZalogujRejestracjaSzukajZaloguj się, by sprawdzić wiadomościGrupyStatystyki
 Ogłoszenie 

09 maja — początek akcji Prawdziwiej nie będzie;
22 maja — koniec akcji Prawdziwiej nie będzie;
23 maja — początek akcji Tego jeszcze nie było
23 maja — początek akcji Było minęło
06 czerwca — koniec akcji Tego jeszcze nie było
08 czerwca — koniec akcji Było minęło
01 czerwca — początek akcji Dziecinada
05 czerwca — koniec akcji Dziecinada

ZABAWA: 333 sposoby, w jakim można pokazać swoją aktywność na forum
    RARRYSNARRYDRARRY
Hufflepuff || Gryffindor || Ravenclaw || Slytherin
783 || 336,5 || 616 || 531,9

[T] ma pierwszeństwo, [NZ]/[Z] i [S] ustępuje tylko [T], i są sobie równe - nie używa się ich jednocześnie. [Z]/[NZ] oraz [S] górują nad [D] i [M]. Nie istnieje coœ takiego jak [P] do poezji albo [Di] do dribble. Więc np [T][NZ][D], albo [T][S][D], ALE NIE [NZ][S][D] albo [T][Z][S][D], bo Gospodziany TAG seria to nie seria z AO3 lub też seria w normalnym tego słowa znaczeniu.

W razie problemów z rejestracją - usuń polskie znaki z wpisywanych informacji.
Jeśli to nie pomaga, skontaktuj się z nami na FB Gospody
(kontakt alternatywny: klaqa@onet.pl)

Regulamin Główny || Regulamin Czytelni || Gospoda w pigułce
Aktywny udział w życiu forum
Do kogo się zwrócić

Poprzedni temat «» Następny temat
[T][mM] Mrok
Autor Wiadomość
Wirwanna. 



skrzat domowy
Wolny Skrzat


Wiek: 27
Dołączyła: 23 Sty 2008
Posty: 934
Wysłany: 2014-09-30, 18:04   [T][mM] Mrok

Autor: magdelapetrem
Tytuł: Darkness
Tłumaczy: Wirwanna
link: https://www.fanfiction.net/s/6467635/1/Darkness
zgoda: jak na razie brak odpowiedzi
Uniwersum - Laboratorium Dextera.
Za wskazówki językowe przy tłumaczeniach i Betę językową dziękuję Fan. i Rasp.

Nota: Nieco poważniejsze niż w bajce spojrzenie na Mandarka. Nie tak poetyckie jak poprzednie, ale jednak wpadło mi w łapki. W tekście pojawia się sugestia do parringu Mandrak/Dexter/ Różnica czasu między początkiem a końcem tekstu jest zamierzona :)

...................



Mrok



Mandark dojrzewał w Mroku.

Uczył się w mroku, jadł w mroku, grał w gry video w mroku, kiedy nie miał już nic innego do zrobienia. Mógł mówić do siebie w mroku i czuć, jak jego kroki poruszają mrok. Przesuwał się i okalał go, gdy tylko postawił stopę, czyniąc miejsce dla Króla Nocy, Mrocznego Księcia...

Mandark.

Mandark nienawidził mroku.

Pragnął światła.

Pragnął jaskrawego wschodu słońca i lśniących promieni. Błogosławieni ci, którzy mogą doświadczyć światła. Pragnął, pragnął, pragnął, ale żył, żył, żył w Mroku, bez wyboru.

Pragnął blond włosów i niebieskich oczu.

Cholera, pragnął rudych włosów i niebieskich oczu.

Obaj mogliby żyć w słońcu. Mogliby żyć w objęciach słońca, otuleni aurą światła. Aurą światła jakiej nigdy nie dosięgnie. Aurą światła której pragnął.

Mogliby. Ale nigdy nie będą.

Bo Mandark dojrzewa w Mroku.

Gdzie Mandark dojrzewa, tam pozostanie.


...
____________________

"Tylko ci, którzy boją się prawdy, powinni wystrzegać się Węża"

"Będziesz tu bezpieczny" tł. anga971
 
 
Rasp. 



Absolwent Hogwartu


Dołączyła: 31 Gru 2010
Posty: 297
Skąd: Żywiec
Wysłany: 2014-10-01, 17:56   

Borze szumiący, od wiatru się pokładający! Mandark! Jak ja dawno gościa nie widziałam. Co mi się z ni kojarzy? Ten niepodrabialny, psychopatyczny śmiech.
Tytuł idealnie oddaje charakter tekstu. Ma w sobie coś dziwnego, niepokojącego, coś, czego nie potrafię złapać i nazwać, ale wiem, że to tam jest.
I Mandark/Dexter? Nigdy nie pomyślałam o tym połączeniu, chociaż wydaje się niemal oczywiste. Jak ja mogłam być taka nieogarnięta za młodu? XD

Wiru, wiesz co jest najlepsze w siedzeniem z tobą w dokach? To, że ewentualnie poprawia się malutkie literówki, a reszta jest perfekcyjna. Tak to ja się mogę bawić!

I nie hejtuj angielskiego :c Tłumacz dalej, wenuj się! <3

Dziękuję za ten kawałek dexterowego tekstu!
____________________
Jesteśmy źli, źli do szpiku kości,
A siły i możliwości
Dali nam tacy jak wy,
Sami podali się na tacy pod drzwi


 
 
Amanda 



Pracownik Ministerstwa


Wiek: 28
Dołączyła: 01 Lut 2009
Posty: 494
Skąd: zza szklanego ekranu
Wysłany: 2014-10-02, 22:34   

Wybierasz niezwykle klimatyczne teksty do tłumaczenia i jednocześnie jesteś tak swobodna ich przekładaniu, że nie tracą niczego w języku polskim. Brawo, tłumacz jak najwięcej. Niech nam się mnoży klimatycznych tekstów takich nigdy dość.

Już opowiadanie o Deedee miało w sobie coś przyciągającego. To jest nieco inne ale równie - jezu za dużo tego słowa w jednym komentarzu - klimatyczne.

Nie każdy kto rodzi się w mroku marzy o wyjściu na światło. Dobrze dla chłopaka, że jeszcze chce. Przykre, że mu się to nie udaje, ale dla jego psychiki dobrze, że chce, bo ludzie którzy rodzą się mroku i w owym mroku pozostają, stają się bardzo, bardzo złymi ludźmi. Niebezpiecznymi ludźmi.

Jestem ciekawa na ile te niebieskie oczy i rude włosy mają wpływu na ciągotki chłopaka do światła. Dobrze mieć taką kotwicę, dla takich spraw zmieniamy się, stajemy się "lepsi" - najczęściej.

Bardzo, bardzo przyjemne opowiadanko. Aż jestem ciekawa czym zaskoczysz nas znowu. Wybierasz magiczne teksty, więc nie mogę się już doczekać kolejnego.

Weny :)
____________________
“I thought you and Tony were still staring into each other’s eyes.”
Natasha to Steve
 
 
 
dreamistru 



Prefekt Gryffindoru


Dołączyła: 20 Maj 2014
Posty: 509
Skąd: muspelheim
Wysłany: 2014-10-03, 07:15   

Osobiście bardziej podobał mi się tekst o Deedee. Tutaj nie wchodzimy aż tak głęboko w świadomość bohatera, nie ma niczego skomplikowanego - niespełnione marzenia i zawód, znane to wszystkim. Pasuje mi początek, gdzie podkreślona jest istota tego mroku dla bohatera, ale potem, przy serii *niepotrzebnych* powtórzeń autor traci celność. Choć w sumie wdzięczna jestem, że nie jest to łzawy tekst xD
Tłumaczenie jest poprawne, to autor nie dopracował pewnych rzeczy... Właściwie w takim momentach możesz spokojnie ingerować w tekst i bardziej go zmieniać:)
Trochę dziwnie ten fragment z niebieskimi oczami wygląda - Deedee takie chyba miała? Wygląda, jakby był zainteresowany i nią i jej bratem.
Dzięki za tłumaczenie.
____________________


*dream.txt



“Say 'Nevermore,'" said Shadow.
"Fuck You," said the Raven.”

― Neil Gaiman


 
 
Alexandrine 



Order Merlina II klasy
Morderczy Demon


Wiek: 24
Dołączyła: 17 Paź 2009
Posty: 1135
Wysłany: 2014-10-03, 12:42   

O mamo, dobre to!
Jej, podoba mi się to siedzenie w mroku, dojrzewanie, przeżywanie i robienie wszystkiego w mroku. Dla mnie opcja idealna, mogłabym tak! O ile nie musiałabym wychodzić na zajęcia, na uczelnie. No bomba! Ale w sumie światło, zawsze pragnie się tego czego nie można posiadać... Ja pragnę mroku, on światła... Mam zajebiste wrażenie, że Dexter też pragnie mroku, bo to jednak para idealnie pasująca do siebie, więc czemu nie! Weźcie to sobie wymieszajcie, będziecie mieć cudowne odcienie szarości (oby tylko nie było ich pięćdziesiąt!). I wszyscy będą happy. No bo jak to nie, jak tak?
Pokazujesz nam świetne oblicza tej bajki, jak fajnie można spojrzeć ponownie po wielu latach na ulubionych bohaterów, gratuluje wyboru tłumaczeń. Weny!

Alex
____________________



Kobiety z pigułek konstruują bomby.
 
 
 
Al 



Opiekun Gryfonów


Wiek: 28
Dołączyła: 10 Kwi 2007
Posty: 2746
Skąd: Krakow/Jaworzno
Wysłany: 2014-10-04, 02:36   

Z całego opowiadania najbardziej podoba mi się mrok, i "dojrzewanie w mroku". Tekst ma klimat, ładny klimat, i hm, jedyne co zaburza mi odrobinę odbiór, to trochę natrętne wtrącenie o włosach/oczach, to jednak "wada" tekstu, nie tłumaczenia - w jakiś sposób, w tym fragmencie, zniknęła klimatyczność i nastrój, tak jakby autorka na siłę chciała wprowadzić "pairing". Zbyt szybko było przejście między "pragnie Dee Dee, a pragnie Dextera, i być może właśnie to mi przeszkadzało ;)
Dziękuję za tłumaczenie, i życzę powodzenia w kolejnych.


 
 
 
Lilka
[Usunięty]



Wysłany: 2014-10-05, 20:13   

Looknęłam w tytuł i uspokoiłam się.
Wir - uważam cię za fajną autorkę i dobrą tłumaczką, ale nawet Tobie zdarza się potknięcie przy wyborze opowiadania do tłumaczenia.
Tekst był męczący. W ogóle nie czułam klimatu mroku mimo, że specjalnie do tego fica odpaliłam jeden z mocniejszych kawałków Nox Arcany. Mandark wzbudził w Lils uczucie litości. I umęczenia.

Cytat:

Pragnął jaskrawego wschodu słońca i lśniących promieni. Błogosławieni ci, którzy mogą doświadczyć światła. Pragnął, pragnął, pragnął, ale żył, żył, żył w Mroku, bez wyboru.


No naprawdę? Jak można tęsknić za czymś, czego się nigdy nie poznało? Tym bardziej, że całe życie spędził w mroku? Co innego zrezygnować ze światła a co innego nigdy go nie poznać...
Dzięki za tłumaczenie, ale naprawdę nie czuję mroku. Nie pogrążyłam się w nim i nie poczułam tego spokoju, jaki na ogół wywołuje we mnie słowo "mrok".
Weny.
Lils
 
 
Ew 



Szara Eminencja


Wiek: 24
Dołączyła: 01 Lip 2010
Posty: 2557
Wysłany: 2014-10-05, 20:29   

Myśląc o Mandarku mogę sobie przypomnieć jedynie ten jego śmiech. W sumie to chyba sobie przypomnę Dextera jak już przy kreskówkach jesteśmy, bo czemu nie, w sumie to chyba po to ten tydzień został stworzony.

Tak czy inaczej, to chyba bardziej podobał mi się tekst z Deedee. Co prawda tutaj też nie jest źle, i ostatnie zdanie totalnie mnie kupuje, bo jest śliczne i pasujące idealnie do całości, jednak jeśli chodzi o całość-całość... nah, jakoś nie mogę powiedzieć, żeby to był mój ulubiony tekst z tych, które przeczytałam w tym tygodniu. Jakoś chyba zbyt mało pamiętam postać, żeby móc przypasować do niej ten tekst. Może jest zbyt bardzo skupiony na tym mroku, zbyt... powtarzający się. Nie mam w sumie pojęcia, po prostu do mnie nie trafia, czy naprawdę muszę się przy tym rozpisywać?

Ale, jak zawsze dziękuję za tłumaczenie, bo warto być człowiekiem renesansu i robić masę, masę rzeczy. A teraz idę polować na inne teksty, bo czemu nie.

Wena, Ew
____________________

Come for the accents, stay for the existential crisis.

 
 
 
euphoria queen 


Order Merlina II klasy
Miss McKay


Wiek: 29
Dołączyła: 13 Sty 2011
Posty: 2471
Skąd: Mroczny Las
Wysłany: 2014-11-23, 13:16   



So so so sick! Tak wiele mroku, że zaczyna brakować światła. Nie cierpie tekstów o obsesjach, a ten mi na taki wygląda, bo chociaż nie jest to powiedziane wprost - ten mrok skłania do założeń, że Mandark sięgnie po światło czy Dexter będzie tego chciał czy nie, a to już nie jest tak przyjemna wizja.

Świetny wybór tekstu do tłumaczenia. W zasadzie, gdyby nie [T] w tytule to założyłabym, że to twoja robota, bo to znowu jakieś takie poetyckie zanurzenie się w całym tym Złu. Znowu mi skupiasz się na takim aspekcie bajki, że nigdy bym sie tego nie spodziewała.

Dziękuję za bardzo dobre tłumaczenie i pozdrawiam
eu
____________________
euphoria jedynie na ao3
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  



Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group | Template DarkMW created by razz

Strona wygenerowana w 0,13 sekundy. Zapytań do SQL: 23


Załóż : Własne Forum lub Własną Stronę Internetową